CUENTOS INFANTILES Y RECURSOS GRATUITOS PARA NIÑOS HISPANOPARLANTES

LITTLE RED RIDING HOOD (also LITTLE RED-CAP)

Brothers Grimm

"CAPERUCITA ROJA"
EN VERSION BILINGÜE

 
 
 

Little Red Riding Hood
PAGE 2/2

Caperucita Roja
PAGINA 2/2

The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight to the grandmother's bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap, laid himself in bed. Little Red Riding Hood, however, had been running about picking roses, and when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the way to her.

 

El lobo levantó el cerrojo, la puerta se abrió violentamente, y sin decir una palabra fue derecho a la cama de la abuela, y la devoró. Luego se puso su ropa, se vistió con su gorro, se echó en la cama. Caperucita Roja, por su parte, había estado buscando y recogiendo rosas, y cuando había recolectado tantas que ya no podía llevar más, se acordó de su abuela, y se dirigió hacia ella.

She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself, 'Oh dear, how uneasy I feel to-day, and at other times I like being with grandmother so much.' She called out, "Good morning," but received no answer. So she went to the bed. There lay her grandmother.

 

Le sorprendió encontrar la puerta de la cabaña abierta y cuando entró al cuarto, le sobrevino una sensación tan extraña que se dijo a sí misma, 'Vaya, qué inquieta me siento hoy, y en otras oportunidades deseo tanto estar con la abuela.' Gritó, 'Buenos dias," pero no recibió respuesta. Entonces se dirigió hacia la cama. Allí estaba recostada su abuela.

"Oh, grandmother," she said, "what big ears you have."
"The better to hear you with, my child," was the reply.
"But, grandmother, what big eyes you have," she said.
"The better to see you with, my dear."
"But, grandmother, what large hands you have."
"The better to hug you with."
"Oh, but, grandmother, what a terrible big mouth you have."
"The better to eat you with."
And scarcely had the wolf said this, he was out of bed and swallowed up Little Red Riding Hood.

 

"Oh, abuela," dijo, "qué oídos tan grandes tienes."
"Para escucharte mejor, mi niña," fue la respuesta..
"Pero, abuela, qué ojos tan grandes tienes," dijo.
"Para verte mejor, querida."
"Pero, abuela, qué manos tan grandes tienes."
"Para abrazarte mejor."
"Oh, pero, abuela, qué boca tan grande y terrible tienes."
"Para comerte mejor."
Y apenas había dicho esto, el lobo saltó de la cama y se tragó a Caperucita Roja.

When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very loud. A huntsman was just passing the house, and thought to himself, 'How the old woman is snoring. I must just see if she wants anything.' So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. "Do I find you here, you old sinner," said he. "I have long sought you." Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf.

 

Cuando el lobo había calmado su apetito, se echó nuevamente en la cama, cayó dormido y comenzó a roncar muy ruidosamente. Un cazador pasaba en ese momento por la casa, y pensó, "Cómo está roncando la anciana. Veré si necesita algo." Entonces entró al cuarto, y cuando se acercó a la cama, vio que el lobo estaba echado en ella. "Vengo a encontrarte justo aquí, viejo pecador," le dijo. "Te he buscado por largo tiempo." Entonces justo cuando estaba por dispararle, se le ocurríó que el lobo podía haberse devorado a la abuela, y que ella aún podría salvarse, así que no disparó, sino tomó un par de tijeras, y comenzó a cortar el estómago del lobo que dormía.

When he had made two snips, he saw the Little Red Riding Hood, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying, "Ah, how frightened I have been. How dark it was inside the wolf."

 

Cuando había hecho dos cortes, vio a la pequeña Caperucita Roja, y entonces hizo dos cortes más, y la niña saltó, gritando, "Ay, qué asustada he estado. Qué oscuro estaba dentro del lobo."

And after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Little Red Riding Hood, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf's belly, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he collapsed at once, and fell dead.

 

Y a continuación la envejecida abuela salió viva también, pero casi incapaz de respirar. Caperucita Roja, sin embargo, rápidamente fue a buscar grandes piedras con las que llenaron el vientre del lobo, y cuando éste se despertó, intentó huir, pero las piedras eran tan pesadas que se derrumbó al instante, y cayó muerto.

Pulsa aquí para volver a leer este cuento

 

EN ESTA WEB: CAPERUCITA ROJA EN 6 VERSIONES Y 1 CANCION
Ahora tienes ¡¡siete alternativas!! del cuento infantil más solicitado:

Audio cuento mp3 en español ilustrado. Leer y escuchar cuento

Audio cuento mp3 en inglés ilustrado. Leer y escuchar cuento

Audio cuento mp3 bilingüe ilustrado. Leer y escuchar cuento

Presentación bilingüe a dos columnas (Inglés-Español), Leer cuento

Obra de teatro con presentación bilingüe (Inglés-Español), Leer libreto

Video cuento en español. Ver videoclip

La "Canción de Caperucita" en español. Leer y escuchar canción

MAS "BILINGÜE / CUENTOS CLASICOS"   |   FORO   |   INICIO